15 research outputs found
O cancioneiro de Airas Engeitado, trovador
As cantigas da lírica galego-portuguesa são obras de um conjunto diversificado de
autores e constituem-se como um rico património literário e cultural da Idade Média,
produzido entre os séculos XII e XIV. Ao longo dos tempos, o seu interesse tem
conduzido ao estudo de aspetos da transmissão dos textos, da biografia dos trovadores e
das influências recebidas de territórios além peninsulares, bem como tem levado à
concretização de diversas edições críticas.
A presente tese tem como objetivo a edição crítica das cantigas de um dos
trovadores da lírica galego-portuguesa, Airas Engeitado. Este autor foi editado pela última
vez em 1932, por José Joaquim Nunes, juntamente com as cantigas de amor que Carolina
Michaëlis considerou excluídas do cancioneiro da Ajuda. Esta edição não foi, até à data e
que seja do nosso conhecimento, revista por nenhum editor. A edição de Nunes, sobre a
qual o próprio Nunes manifestou dúvidas, apresenta os textos de Engeitado bastante
deturpados, pelo que se procede aqui a uma nova edição crítica, com critérios de edição
mais exigentes que os de Nunes na edição referida e normas de transcrição diferentes.
Procede-se também ao enquadramento e explicação de uma lírica de autor com
caraterísticas que podemos considerar singulares, no contexto da lírica galego-portuguesa.
As quatro cantigas de amor que considero da autoria de Airas Engeitado
chegaram até nós pelo Cancioneiro da Biblioteca Nacional (B), pelo Cancioneiro da
Biblioteca Vaticana (V) e foram mencionadas na Tavola Colocciana, índice de B. Além do
estabelecimento crítico das cantigas de Airas Engeitado, fazem-se diversos apontamentos
sobre questões paleográficas, notas que abordam as divergências existentes entre as
minhas leituras dos testemunhos e as leituras do editor anterior, bem como notas que
remetem para peculiaridades lexicais, sintáticas ou dos esquemas de versificação das
cantigas.
Em breve capítulo, resume-se o pouco que se sabe sobre a biografia de Airas
Engeitado e faz-se o enquadramento das cantigas editadas na tradição manuscrita.
Questão de extrema relevância é a da dupla atribuição da cantiga A gran direito lazerei,
que equaciono e discuto também no capítulo sobre a tradição manuscrita. É nesta
reflexão que fundamento a minha decisão de incluir a cantiga na presente edição, apesar
de ela ter sido, até à data, unanimemente atribuída a Afonso Eanes do Coton.Abstract: The songs of the Galician-Portuguese lyric were written by a diverse group of
authors and constitute a rich literary and cultural heritage of the Middle Ages, between
the twelfth and fourteenth centuries. Over time, its interest has expanded the study of
aspects of text transmission, the biography of the Galician-Portuguese troubadours, the
influences beyond the Iberean Peninsula, and in some cases, lead to the production of
some critical editions.
This thesis aims to do a critical edition of the songs of a Galician-Portuguese
troubadour, named Airas Engeitado. Airas Engeitado was edited for the last time in 1932
by José Joaquim Nunes, haven’t since then appeared in other critical editions. This work
focus this troubadour in order to understand more about him and his poetry .
This critical edition is composed of its four love songs that have reached us
through the National Library Songbook (B), the Vatican Library Songbook (V) and are
mentioned in the Tavola Colocciana, which is an index of B. Besides the critical edition of
the songs of Airas Engeitado with negative critical apparatus, it was also analysed
paleographic issues, differences between my interpretation of compilations and
interpretation from previous critic editors, as well as notes referring to peculiarities of
lexical, syntactics or versification schemes. All the criteria for editing and graphic options
are presented. In addition to the critical edition, it was developed a chapter on the
biography of Airas Engeitado and another on the manuscript tradition, in order to see
which place does this troubadour occupies in the compilations. In the manuscript
tradition chapter, it was also of extreme relevance to analyse the attribution of the song A
gran direito lazerei, since so far it has been assigned to another troubadour, Afonso
Eanes do Coton
Avaliação da esperança em cuidados paliativos : tradução e adaptação transcultural do Herth Hope Index
Introdução e objectivos: O presente estudo teve como objectivos traduzir e validar para a
cultura portuguesa o “Herth Hope Index”; determinar o nível de esperança dos doentes em
Cuidados Paliativos e identificar as suas características sócio-demográficas e clínicas.
Metodologia Partindo do “Herth Hope Index” (Kaye Herth, 1992) procedeu-se a um estudo
de investigação metodológica. O instrumento foi validado numa amostra de 117 doentes,
maioritariamente do sexo feminino (56, 4%) com uma média de idades de 67,3 anos (D.P.=
12, 2). Na validação seguiu-se a mesma metodologia da autora da escala original a quem foi
solicitada a autorização assim como às direcções das instituições onde foram recolhidos os
dados (Equipas de Cuidados Paliativos). Obtivemos também o consentimento informado dos
doentes.
Resultados: Após a análise da homogeneidade dos itens, suprimiram-se 3 da escala original,
ficando a Escala de Esperança de Herth – HHI-PT constituída por 9 itens que permite a
obtenção de uma pontuação global (pontuações mais elevadas maior nível de esperança)
organizados apenas numa dimensão que explica 50,3% de variância explicada. O coeficiente
de alfa de Cronbach (0,873) permite igualmente afirmar que o instrumento apresenta uma boa
consistência interna. Os doentes apresentam índices de esperança bons (média de 3,2; D.P.=
0,52).
Conclusão: Os resultados indiciaram estarmos perante uma escala fiável e válida para a
avaliação da esperança em cuidados paliativos, embora se sugira a necessidade de novos
estudos de revalidação
CINTIL DependencyBank PREMIUM. A corpus of grammatical dependencies for Portuguese
This paper presents a new linguistic resource for the study and computational processing of Portuguese. CINTIL DependencyBank PREMIUM is a corpus of Portuguese news text, accurately manually annotated with a wide range of linguistic information (morpho-syntax, named-entities, syntactic function and semantic roles), making it an invaluable resource specially for the development and evaluation of data-driven natural language processing tools. The corpus is under active development, reaching 4,000 sentences in its current version. The paper also reports on the training and evaluation of a dependency parser over this corpus. CINTIL DependencyBank PREMIUM is freely-available for research purposes through META-SHARE.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
Named Entities in the QTLeap Corpus of Online Helpdesk Interactions
In this paper we present the annotation of a corpus with named entities that are classified into semantic types and disambiguated by linking them to their corresponding entry in the Portuguese DBpedia. This corpus, QTLeap Corpus, is a multilingual collection of question and answer pairs from a chat-based helpdesk service for Information and Communication Technologies. The resulting annotated corpus is a gold-standard named entity annotated lexical resource that is useful in supporting the training and evaluation of named entity annotation and disambiguation tools for Portuguese.info:eu-repo/semantics/publishedVersio
SMT and Hybrid systems of the QTLeap project in the WMT16 IT-task
This paper presents the description of 12
systems submitted to the WMT16 IT-task,
covering six different languages, namely
Basque, Bulgarian, Dutch, Czech, Portuguese
and Spanish. All these systems
were developed under the scope of the
QTLeap project, presenting a common
strategy. For each language two different
systems were submitted, namely a phrase-based
MT system built using Moses, and
a system exploiting deep language engineering
approaches, that in all the languages
but Bulgarian was implemented
using TectoMT. For 4 of the 6 languages,
the TectoMT-based system performs better
than the Moses-based one
Literacia em saúde em mulheres portuguesas emigrantes: um estudo exploratório
A literacia em saúde é uma mais-valia para os indivíduos, para as organizações de saúde e para as sociedades em geral na medida em que favorece a epidemiologia de um vasto conjunto de doenças, nomeadamente as relacionadas com a saúde materna e as doenças crónicas como a diabetes, as doenças cardiovasculares, a hipertensão, a obesidade e outras.
Apesar de ser essencial para a melhoria da saúde das populações, vários grupos populacionais apresentam défices de literacia em saúde e, entre estes, estão as mulheres migrantes. O baixo nível de literacia em saúde deste grupo populacional é, de resto, apontado, como sendo o principal entrave na relação que profissionais e pacientes desenvolvem.
Tendo em conta a importância da literacia para a saúde das populações levamos a cabo um estudo, empírico de caráter quantitativo e exploratório, que teve por principal objetivo a avaliação e a caracterização da literacia em saúde de mulheres migrantes. A partir da estratégia empírica empreendida visamos também aferir quais as capacidades comunicacionais em saúde deste grupo populacional, caracterizar a sua perceção do atendimento em saúde e os seus conhecimentos básicos em literacia de saúde, aferindo ainda acerca da capacidade crítica situacional em saúde que as mulheres migrantes têm.
A investigação empreendida, que numa primeira parte apresenta uma revisão sistemática da literatura sobre o tema em análise, veio confirmar a importância da literacia em saúde para as mulheres migrantes, revelando ainda que este grupo populacional não apresenta os níveis de literacia desejados e que é necessário empreender medidas no sentido de promover um melhor conhecimento em saúde junto das mulheres que se encontram fora das suas regiões de origem.Health literacy is an asset to individuals, to health organizations and to societies in general given that it favors the epidemiology of a wide range of diseases, in particular those related to maternal health and chronic contitions such as diabetes, cardiovascular disease, hypertension, obesity and others.
Despite its importance and role playing in the improvement of the health of populations, several population groups have health literacy deficits, and among these are migrant women. The low level of health literacy of this population group is, moreover, pointed out, as being the main obstacle in the relationship that professionals and patients develop.
Taking into account the importance of literacy for the health of the population, we carried out a quantitative and exploratory empirical study, that had for main objective the evaluation and characterization of health literacy of migrant women. Based on the empirical strategy undertaken, we also aimed to assess the communicational health capacities of this population group, characterize their perception of health care and their basic knowledge in health literacy, as well as the critical situational health capacity that migrant women have.
The research undertaken, which presents, in its first part, a systematic review of the literature on the subject under analysis, confirmed the importance of health literacy for migrant women, showing that this population group does not have the desired levels of literacy and that it are necessary measures to promote better health knowledge among women outside their regions of origin